Hantering av underskrifter i översättningar
Läsaren av din översättning ska enkelt kunna utläsa om den ursprungliga handlingen är påskriven, dvs. bär namnteckning och/eller namn(-förtydligande). Sådana handlingar utgörs ofta av betyg, avtal och andra juridiska dokument såsom domstolshandlingar, testamenten eller bouppteckningar. Översättningen ska i regel vidimeras eller auktoriseras av översättaren. Titta på följande exempel (med ”Mille Milano” som påhittat namn).
| • | Om källdokumentet är försett med |
| namnteckning + namnförtydligande | |
| skriver du i översättningen: | |
| [namnteckning] | |
| /Mille Milano/ | |
| • | Om källdokumentet är försett med |
| namnteckning utan namnförtydligande | |
| skriver du i översättningen: | |
| [ej förtydligad namnteckning] | |
| • | Om källdokumentet är försett med |
| namnförtydligande utan namnteckning: | |
| skriver du i översättningen: | |
| /Mille Milano/ |