Bra att veta för dig som behöver en översättning

 

 

 

Vad kostar en översättning?
Du får ett exakt pris först efter att vi har sett texten. Priset beror bl.a. på antalet ord som ska översättas, vilken språkriktning det gäller, vilken sorts text det är och om den ska auktoriseras.

 

Vilka filformat hanterar AAR Translator?
Förutom de vanligaste filformaten, som Word, Excel och PowerPoint, hanterar vi de flesta layoutprogrammen, t.ex. InDesign, Quark och Illustrator. Vi arbetar både i PC- och i Mac-miljö.

 

Går det att översätta direkt från pdf?
Vi kan översätta från pfd-fil, men om texten finns tillänglig i något redigerbart format är det att föredra. Om underlaget bara finns som pdf kan det tillkomma kostnader för konvertering och layout. Detsamma gäller om underlaget bara finns i pappersform.

 

Hur lång tid tar översättningen?
Normal leveranstid är cirka en vecka. Fråga oss om våra expressalternativ ifall du behöver översättningen snabbare.
Har du en längre text? Kontakta oss så diskuterar vi leveranstider och den bästa lösningen för dig.

 

Vilken ytterligare information underlättar översättningen?
Vi vill gärna veta:

-vilket eller vilka språk texten ska översättas till
-vilken målgrupp texten riktas till
-i vilket sammanhang texten ska användas
-om du har önskemål angående terminologi
-om extra snabb leverans är önskvärd
-om översättningen ska auktoriseras
-om du har andra speciella önskemål.

 

Vad är lokalisering?
Lokalisering innebär att översättningen anpassas och modifieras så att den uppfattas som en text framtagen inom målgruppens geografiska/kulturella område.

 

Vad står AAR för?
AAR är det poetiska ordet för örn på tyska och valdes från början för sin förmåga att hamna högt upp i bokstavsordningen.

 

Behöver översättningen legaliseras?
Du måste själv ta reda på vad den mottagande instansen (t.ex myndighet eller universitet) kräver. Vi kan tillhandahålla auktoriserad översättning som notarius publicus vid behov kan legalisera/apostillera.

 

Vad är notarius publicus?
En enskild person som utses av Länsstyrelsen. Uppdraget innebär bland annat rätt att bestyrka översättningar och andra uppgifter om innehåll i handlingar.

 

Vad är en auktoriserad översättning?
En auktoriserad översättning utförs av en auktoriserad translator. Översättningar ska vara auktoriserade bl.a. om de ska apostilleras av notarius publicus.

Vad är en auktoriserad translator?
En skyddad arbetstitel för översättare med statlig auktorisation som meddelas av Kammarkollegiet efter prövning av den sökandes kompetens och lämplighet. Endast fysiska personer kan vara auktoriserade.

 

Vad är apostille?
Gäller endast konventionsländer enligt Haag-konventionen och innebär bestyrkande av namnteckningen på en handling. Görs av notarius publicus. Därefter behövs inga fler bestyrkanden. Se även legalisering.

 

Vad är bestyrkande?
Intygande av en översättnings riktighet. Har oftast formen av ett tillägg i slutet av handlingen och består av översättarens namnteckning och stämpel.

 

Hur översätts betygsskalor?
I olika länder används olika betygsskalor. Skalan i ett land kan därför oftast inte "överföras" till ett annat lands betygsskala, utan den översätts ordagrant och översättaren förklarar i en anmärkning skalans innebörd.

 

Vad är legalisering?
Bestyrkande av namnteckningen (och stämpeln) på en handling, t.ex. en auktoriserad translators namnteckning på en översättning från svenska. Görs av UD eller svensk ambassad. Ska därefter i regel bestyrkas av ambassad/myndighet för landet i fråga.

 

Vilka krav ställer ni på nya översättare?

Översättaren ska uppfylla minst ett av nedanstående krav:

- Formell högre utbildning i översättning (erkänd examen).

- Motsvarande behörighet inom något annat ämne samt minst

  två års dokumenterad översättningserfarenhet.

- Minst fem års dokumenterad yrkesmässig översättnings-   erfarenhet.