Teknisk översättning
Teknisk översättning med precision, branschkunskap och språkexpertis
Behöver du en korrekt, tydlig och konsekvent teknisk översättning? På AAR Translator erbjuder vi översättningar inom teknik för företag i alla branscher – från tillverkningsindustri och energisektorn till IT, fordon och automation. Vi har sedan tidigt sjuttiotal bland annat hjälpt kunder att kommunicera teknisk information över språkgränser med hög kvalitet och språklig säkerhet.
Kontakta oss för mer information alternativt begär offert eller lägg beställning redan i dag via knappen nedan – vi hjälper dig att nå ut globalt med tekniska texter som är både begripliga och professionellt anpassade.

Teknisk översättare med fackkunskap inom ditt område
Att arbeta med översättning inom teknik kräver mer än språklig förmåga – det kräver djup förståelse för terminologi, produktens funktion och målgruppen som ska ta del av informationen. Därför matchar vi alltid varje uppdrag med en teknisk översättare som har relevant erfarenhet inom ditt specifika fackområde.
Vi översätter exempelvis:
- Manualer, bruksanvisningar och installationsguider
- Produktbeskrivningar, driftinstruktioner och säkerhetsföreskrifter
- Teknisk dokumentation, standarder och certifikat
Om du arbetar inom en mycket nischad bransch där vi inte har en specialist, sätter vi in en översättare med närliggande fackkompetens och stöttar med teknisk research och kvalitetskontroll.
Effektiva översättningslösningar för tekniska texter
För att spara tid och kostnad, och samtidigt säkerställa konsekvent språkbruk, arbetar vi med professionella översättningsverktyg (CAT). Det gör det möjligt att återanvända tidigare översättningar och skapa termbanker som är unika för ditt företag. Detta ger särskilt stor effekt i texter med återkommande struktur och innehåll, såsom tekniska manualer.
Vi anpassar dessutom språket till dina layouter, så att texten får rätt längd och form, oavsett om du översätter till tyska, spanska, franska eller något helt annat språk.
Viktigt att tänka på när du beställer teknisk översättning
För att få bästa möjliga resultat från din tekniska översättning finns det några punkter att tänka på när du beställer:
Målgrupp och kontext
Vi vill gärna veta vilken som är målgruppen, var målgruppen finns och i vilket sammanhang texten ska användas för att översättningen ska ha rätt tilltal, tonfall och stil.
Terminologi och referensmaterial
Den översättare vi väljer är i regel insatt i och har erfarenhet av ditt fackområde. Många företag har dock utvecklat delvis egen terminologi. Har du tidigare översatt material, aktuella termlistor och annat referensmaterial så är det till stor hjälp för översättaren.
Bilder och grafik
Finns det oredigerbara bildtexter som behöver översättas i din text? Om så är fallet, har du tillgång till originalformatet (t.ex. Photoshop eller Illustrator)? Om du inte har tillgång till originalformatet kan vi erbjuda olika alternativ för att hantera översättningen.
En möjlighet är att upprätta en tabell där bildtexterna placeras i en kolumn för källspråket och en kolumn för målspråket. På så sätt kan du enkelt se och jämföra översättningen för varje bildtext.
Ett annat alternativ är att vi lägger till textrutor med översättningen direkt över respektive bildtext. Detta kan göras för att säkerställa att översättningen är tydligt kopplad till varje bildtext och att inga detaljer går förlorade.
Textutrymme
Olika språk kräver olika textutrymme. Spanska kräver t.ex. ca 20 % mer utrymme än svenska, grekiska upp till 40 %.
Enheter, valutor och prisuppgifter
Om din text innehåller måttenheter, valutor, prisuppgifter eller liknande, är det viktigt att klargöra hur de ska hanteras. Behövs eventuell omräkning av enheter eller valutor?
Säkerhetsbestämmelser
Innehåller texten regler eller lagar? Då är det viktigt att de lokaliseras till mottagarlandets juridiska och tekniska krav.
Lämna om möjligt namnet på en kontaktperson i din organisation som kan besvara eventuella frågor.
Därför väljer företag AAR Translator för översättning inom teknik
- Över 50 års erfarenhet av bland annat teknisk översättning
- Tekniska översättare med dokumenterad fackkunskap
- Effektiv hantering av översättningar i originalformat
- Korrekturläsning och språklig granskning ingår alltid
- ISO-certifierad kvalitetssäkring i varje steg
Vi värnar om säker hantering, fullständig sekretess och smidig projektledning, oavsett storlek på ditt uppdrag. Vårt mål är att göra teknisk översättning enkel, effektiv och exakt.
Låt en teknisk översättare hjälpa dig nå rätt målgrupp – på rätt språk
Behöver du en teknisk översättning till engelska, tyska eller ett annat språk för tekniska manualer, produktblad eller instruktioner? Vi översätter snabbt, korrekt och alltid med fackkunskap i fokus.
Skicka din text till oss eller begär en offert direkt – vi återkommer med ett tydligt förslag och tidsplan.
FAQ – Teknisk översättning
Vad är teknisk översättning?
Teknisk översättning innebär att facktexter med tekniskt innehåll översätts från ett språk till ett annat med hög språklig precision och branschspecifik terminologi. Det kan handla om allt från manualer och installationsguider till produktbeskrivningar och säkerhetsföreskrifter.
Vilka dokument kan översättas inom teknik?
Teknisk översättning kan omfatta bland annat:
- Bruksanvisningar, installationsguider och manualer
- Produktblad och tekniska specifikationer
- Driftinstruktioner, certifikat och standarder
- Tekniska rapporter och säkerhetsföreskrifter
Hur säkerställer ni att teknisk terminologi blir korrekt?
Våra tekniska översättningar utförs av facköversättare med dokumenterad erfarenhet inom teknik. De använder översättningsverktyg (CAT) och terminologidatabaser som säkerställer konsekvent användning av termer i alla översättningar. Har du eget referensmaterial, ordlistor eller tidigare översatta dokument, integrerar vi det gärna för att hålla en enhetlig stil och korrekt fackspråk genom hela materialet.
Kan ni översätta direkt i min layout eller originalfil?
Ja. Vi arbetar i originalfiler som InDesign, Word, Excel eller andra format för att säkerställa att layouten behålls och att översättningen passar utrymmet. Eftersom vissa språk kräver mer plats än andra, anpassar vi längd och struktur för att matcha det tekniska dokumentets utformning.
Vad ska jag tänka på när jag beställer teknisk översättning?
För bästa resultat bör du tydligt ange målgrupp, syfte och önskat språk. Det är också bra att skicka med eventuella termlistor, referensmaterial eller grafiska filer med bildtexter. Om texten innehåller tekniska måttenheter, prisuppgifter eller säkerhetsföreskrifter bör du även klargöra om det krävs lokalisering till mottagarlandets standarder.
